Meer waardering en erkenning voor beëdigd vertalers en tolken
Opmerkingen
#1
BelgiëJosé D'Hoore (Brussel, 2024-11-20)
#5
Ik ben zelf beëdigd vertaler-tolk.Hakki Döngel (Destelbergen, 2024-11-21)
#7
Ik wil meer waardering. Bij vertaalopdrachten moet ik een bewijsdocument ontvangen van de griffie, maar de griffie van Mechelen heeft het dan druk. Ik moet smeken voor dat document om het in te dienen met mijn factuur. Soms duurt dat al maanden. Daarna moet ik nog een maand of twee wachten voor de eigenlijke betaling van mijn factuur.Yunus Altintas (St-Amands, 2024-11-21)
#8
Ik ben zelf beedigd vertaler tolk ben. De uitgevoerde prestaties dienen binnen de wettelijke termijnen betaald te wordenSema Beyazyuz (Genk, 2024-11-21)
#10
Ik onderteken omdat ik akkoord ga met het feit dat het beroep beëdigd vertaler - tolk ondergewaardeerd wordt en dat de beslissingen, genomen door regeringsinstanties, met weinig kennis van de inhoud van het beroep genomen worden.Bénédicte Annys (Brugge, 2024-11-21)
#12
Ik wil dat ons beroep naar waarde geschat wordt. Correcte tarieven, tijdige betalingen en begrip voor de nodige rustpauzes (en dus niet ervan uitgaan dat wij bv. 3 uur aan een stuk kunnen tolken).Kristof Van Aerschot (Heist-op-den-Berg, 2024-11-21)
#24
Een petitie van beëdigde vertalers en tolken is cruciaal om de aandacht te vestigen op de onderwaardering en onderbetaling in de sector. Het tarief van €0,99 bruto per minuut is niet alleen oneerlijk, maar ook onhoudbaar gezien de eisen van de job, zoals grondige kennis van recht, taal, en cultuur. Beëdigde tolken en vertalers dragen bij aan eerlijke rechtsgang en communicatie in kritieke situaties. Daarom moeten hun arbeidsomstandigheden en vergoedingen rechtvaardig zijn, zodat zij hun werk professioneel en kwalitatief kunnen blijven uitvoeren.Arbër Halili (Antwerpen, 2024-11-21)
#25
Ik onderteken deze petitie omdat ik het volledig eens ben met alle grieven die door de Beroepsvereniging worden aangehaald. De Beroepsvereniging heeft de huidige situatie bijzonder scherp geanalyseerd en stelt zeer terecht dat er een manifest gebrek is aan respect.Werner Vandemeulebroucke (Herzele 9550, 2024-11-21)
#33
Beëdigd vertalers en tolken van kwaliteit zijn essentieel voor een democratische rechtstaat. De erkenning en waardering voor ons beroep dienen dan ook overeen te komen met de verantwoordelijkheid en het opleidingsniveau die hierbij horen.Thirza Toes (Mechelen, 2024-11-21)
#34
Ik wens meer erkenning en respect voor de vertalers.Dominique Slambrouck (Lo-Reninge, 2024-11-21)
#35
Omdat het niet meer professioneel word omgegaan met ons, onervaren personeel in taxatie Gent. Zodanig erg dat ik zelf stukken uit KB moet doorsturen om mijn factuur te rechtvaardigen.Hava SIKI (Lievegem, 2024-11-21)
#36
Ik onderteken deze petitie omdat ik ervan overtuigd ben dat niemand bij het Ministerie van Justitie volledig begrijpt wat mijn werk inhoudt en wat ik precies doe. Zoals Lamhasni, Directeur-generaal, in zijn laatste e-mail benadrukt:"In een rechtsstaat horen uw prestaties inderdaad correct en binnen een redelijke termijn te worden vergoed."
Het baart me zorgen dat we lijken af te wijken van de principes van een rechtsstaat, zeker wanneer een instelling zoals Justitie, die de pijler vormt van het democratisch functioneren van een staat, zulke situaties aankondigt. Het is onacceptabel dat belangrijke onderaannemers opzettelijk en herhaaldelijk te laat worden betaald, of zelfs helemaal niet worden betaald.
Isuf Krasniqi (Asse, 2024-11-21)
#37
Ik onderteken omdat ik vind respect verdien, en het gehad heb met de willekeur van taxatiebureaus.Marie Van den Berghe (Haaltert, 2024-11-21)
#41
Ik onderteken omdat ik 100% achter deze verklaring sta - er wordt over ons beslist zonder met ons effectief rekening te houden! We verliezen een deel van zelfstandigheid (eigen tarieven toepassen en leveringstermijnen, we mogen geen factuur maar kostenstaat indienen...) en er wordt veel van ons verwacht. Geen wonder dat het vaak moeilijk is om een tolk te vinden!Maria Blagojevic (Diest, 2024-11-21)
#44
Omdat ze de nodige steun verdienenGoedele Dehuvyne (Hasselt, 2024-11-21)
#45
Omdat vertalers en tolken een onmisbaar element zijn in de keten van onze rechtsplegingLuc Hannes (Mol, 2024-11-21)
#49
Ik onderteken omdat ik als beëdigd vertaler-tolk al weken wacht op de uitbetaling van mijn kostenstaten door het Taxatiebureau van West-Vlaanderen.Bart Reckelbus (Brugge, 2024-11-21)
#50
Mijn diensten worden sterk gewaardeerd door de mensen in het terrein (politieagenten, burgers die deelnemen aan een verhoor) en ik kan helaas met waardering geen brood kopen voor mij en mijn gezin. Een annulatie neemt mijn tijd in beslag, tijd die ik aan een andere opdracht kan spenderen die wel betaalt. Ik heb gestudeerd voor dit vak, navormingen gevolgd, allemaal niet kosteloos. Ik zou graag correct en tijdig betaald worden voor mijn diensten.Ellen Devlaeminck (Heusden, 2024-11-21)
#51
Ik onderteken omdat de beëdigde vertalers-tolken onvoldoende gerespecteerd en beloond worden.Er is ook willekeur bij het toekennen van opdrachten, zonder enige controle op kwaliteit van vertalingen. De vertalers moeten zich aanpassen aan de bureaucratische eisen voor het opmaken van facturen, met ellendig veel administratief en nutteloos werk en tijdverlies.
Enz...enz...
Frank Meeus Belita-Lingua BV (Bierbeek, 2024-11-21)
#56
Ik onderteken omdat ik verbetering betreffende betaling vertalers/tolken verwacht.Viorika Haina (Ichtegem, 2024-11-21)
#57
Ik het eens ben met de oproep die gedaan wordt.Justitie moet de correcte betaling van haar experten - en zeker de vertalers/Tolken - op een gestructureerde manier garanderen.
Jan Paul RASQUIN (Geraardsbergen, 2024-11-21)
#58
Ik onderteken omdat ik mijn steun betuig voor de vraag tot meer overleg bij het wijzigen van de regelgevingBert Tomme (Kortrijk, 2024-11-21)
#66
Ik onderteken omdat ik het na 25 jaar meer dan moe ben... Het is niet te vatten dat wij als beroepsvertalers-tolken nog steeds niet ernstig worden genomen. Los van het feit dat wij als enige beroep in België voor bepaalde opdrachten nog per minuut worden betaald, dit aan bedroevend lage tarieven (waarvan we al blij mogen zijn als die jaarlijks worden geïndexeerd), dat wij sinds de creatie van de taxatiebureaus moeten ijveren voor onze zuurverdiende centen, dat er jaar na jaar een budgettair tekort blijkt te zijn, dat wij ook steeds aan meer (eenzijdige) vereisten moeten voldoen, vraag ik me ook af welk statuut wij eigenlijk hebben... Het is al 25 jaar stof om over na te denken, het is al 25 jaar dat er nauwelijks iets verandert, en als er iets verandert, is het amper ten goede van de beroepsvertalers-tolken. We worden aan de kant gezet, zijn onderbetaald en compleet ondergewaardeerd. Had ik dat allemaal geweten toen ik aan mijn masterdiploma begon, ik was voor kapster gedaan (met alle respect voor kapsters).Katrien Cabooter (Brugge, 2024-11-21)
#67
Ik teken deze petitie omdat de huidige werkomstandigheden en vergoedingen voor beëdigd vertalers en tolken niet in verhouding staan tot de essentiële rol die wij spelen in het rechtssysteem. Ik roep op tot rechtvaardige behandeling, duidelijke regelgeving en erkenning van ons vak om het voortbestaan en de kwaliteit van ons beroep te waarborgen.Dorota Claes (2024-11-21)
#73
Ik wil voldoende en op tijd worden vergoed voor mijn werk als gerechtelijk vertaler. Terecht ...Peter Arnout (Gent, 2024-11-21)
#78
Ik teken omdat ik vind, dat vertalingswerk veel meer omvat dan louter vertalen en daar geen rekening mee wordt gehouden: vaak nog inscannen van teksten, OCR, layout en aantal pagina's respecteren, aantal woorden bijhouden, opsturen per e-mail en nog vaak afgedrukt per post, onkostenstaat opstellen en versturen, betalingen opvolgen, enz. In 1 parket wordt er met een loupe gekeken naar de kosten maar geen enkele waardering voor het resultaat. Ik heb er ondanks het feit dat ik gelijk had, een factuur laten vallen. Resultaat: in plaats van dankbaarheid, krijg ik geen enkele vertaling meer. Dat is onrespectvol. Meer waardering moet er komen.Kristo van Holsbeeck (Roeselare, 2024-11-21)
#79
Justitie/rechtspraak is 1 vd pijlers van onze landen. Deskundigheid en ervaring dragen bij aan rechtvaardige beslissingen en het tijdig afhandelen van dossiers. Als deze deskundigheid en ervaring niet gehonoreerd wordt, ontstaat dezelfde situatie als in de zorg en het onderwijs, niemand van deze ervaren deskundigen die de job meer wil doen. Met alle gevolgen van dien. Belgie en Nederland koester deze hardwerkende mensen juist, want anders worden de problemen met de dag groter!Esther Van Bavel (Amsterdam, 2024-11-21)
#80
Een van mijn beste vrienden een vertaler is en opslag verdient.Mirella Van Muylem (Halle, 2024-11-21)
#83
BelgiëHabib Znati (Beernem, 2024-11-21)
#89
Wij ook een inkomen verdienen op dat op tijd wordt uitbetaaldPembe Altintas (Antwerpen, 2024-11-21)
#98
Omdat wij ons bereop beschermen moeten.Hassan Farah (Bouillon, 2024-11-21)
#99
Ik onderteken deze petitie omwille van de 7 vaststellingen die de beëdigde vertalers en tolken in strafzaken hebben geformuleerd. Het is onvoorstelbaar dat de minister van Justitie het belang van het beroep niet inziet, en bijgevolg ook weinig respect aan de dag legt voor het beroep. Hoewel de verplichtingen die de expert moet doorlopen om het beroep te mogen uitoefenen, kostelijk zijn en de procedures om dan te worden uitbetaald, lang zijn, stemt de verloning helemaal niet overeen met die verplichtingen en procedures. Meer nog, de verloning is helemaal niet marktconform. Dat de minister nu zelfs beëdigde vertalers en tolken helemaal niet meer kan uitbetalen, is een verdere bevestiging van zijn totaal gebrek aan respect (of moeten we het onkunde noemen).Philippe Vukojevic (Falaën, 2024-11-21)
#101
Ik zelf BVT ben en van mening ben dat ons beroep meer respect verdient.Viktorine Brimeyer (2024-11-21)
#102
Wij engageren ons dag en nacht, nu de overheid nog!Marianne Jacobs (Antwerpen, 2024-11-21)
#103
Ik had een ander beroep / j'avais un autre métier;Ik ben nu op pensioen / je suis maintenant à la retraite
Ik ben tolk uit passie, betalende hobby / je suis interprète car passioné, passe-temps rémunéré
Maar ik ben de ingewikkelde administratieve regels van Justitie beu / Mais j'en ai marre des règles administratives compliquées de la Justice
Alsook de betalingsvertragingen / Ainsi que les retards de paiement
Jean Mercier (Sint-martens-Latem, 2024-11-21)
#106
werken moet beloond worden en niet andersom !Tony Janssens (Antwerpen, 2024-11-21)
#110
BelgiëAnssar Kredy Thahab (Balen, 2024-11-21)
#117
IteIte Grondelings (Genk, 2024-11-21)
#128
Ik ben zelf tolk en ondersteun hierbij mijn collega's die zwaar onder deze situatie lijden. Zelf ben ik niet als beëdigd tolk werkzaam net omwille van de barre werk- en betalingsomstandigheden.Eva Geerinckx (2024-11-21)
#141
Tolk en vertaler ben en werk voor Belgische justitieBülent Ciçekçi (2024-11-21)
#144
Ik volledig achter de inhoud staLuc Maes (Tielt-winge, 2024-11-21)
#145
Ik onderteken omdat ik zelf beëdigd vertaler en tolk ben en ik de steeds slechter wordende situatie voor tolk-vertalers ook hier in Duitsland kan zien en volgen.Marian Pyritz (Möhnesee, 2024-11-21)
#151
Wij vragen meer waardering voor dit beroepLev Vdr (2024-11-21)
#152
Ik onderteken omdat ik niet akkoord ga met de extreme en onmenselijke besparingen en werkomstandigheden. Ik volg momenteel de opleidingen tot beëdigd vertaler, maar het nieuws dat ik de laatste weken te horen krijg, werkt ontmoedigend.Lisa Artois (Sint-Pieters-Woluwe, 2024-11-21)
#167
Ik als gewezen lid van de gerechtelijke politie ervaren heb in welke moeilijke omstandigheden de politiediensten moeten werken als het erop aankomt tijdig professionele vertalers of tolken te kunnen inschakelen. Een rechtvaardige rechtsgang is slechts mogelijk als bekwame tolken en vertalers zich bereidwillig ter beschikking willen stellen op de soms meest onaangename momenten.Herman De Waegenaere (Lendelede, 2024-11-21)
#168
Ik onderteken omdat ik als beëdigd vertaler respect wens voor ons beroep vanwege Justitie. Het is beschamend dat mensen veel te laat worden betaald, enkel en alleen door de slechte organisatie van de budgetten. Tijd voor actie!Julie Van Maris (Sint-Baafs-Vijve, 2024-11-21)
#176
Ik ben het volledig eens met de eisen.Jolanta Gwarek (Antwerp, 2024-11-21)
#181
Ik onderteken omdat we in onze job niet zonder tolken kunnen (cfr de Europese wetgeving) en vooral omdat deze mensen heel goed werk leveren, altijd vriendelijk zijn en altijd bereid zijn om op soms onmogelijke tijdstippen te tolken. Wie werkt moet worden betaald ! Als ik mij niet vergis, is dit niet enkel een recht maar vooral een plicht ! En, zou jusititie niet als eerste alle wettelijke regels moeten volgen ?Nancy Fourneau (Aalst, 2024-11-21)
#182
Mijn moeder is vertaler tolk spaans<->nederlands en is elke dag van s’ochtends tot s’avonds druk bezig met haar werk en heeft facturen openstaan waarvan ze haar ondertussen al meer dan 10.000€ schuldig zijn, dit vind ik onterecht in verhouding voor de inspanning die ze dagelijks levert en er moet verandering in komen naar mijn meningLorenzo Silvente Fernandez (Lummen, 2024-11-21)
#183
ons beroep een grote professionaliteit en veel opleiding vergt maar in verhouding onvoldoende gewaardeerd wordt, niet in het minst financieel.Veerle De Bruyn (2024-11-21)
#185
Ik onderteken omdat ik zelf beëdigd vertaler tolk ben en dus net als zoveel andere collega’s nog op betalingen wacht. Wij moeten betaald worden voor ons werk. Wij moeten ook onze facturen betalen.Triana Garcia-Palumbo (Houthalen, 2024-11-21)